dialetto:s
Vocabolario triestino - italiano
Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.
Navigazione ipertestuale
Navigazione ipertestuale nel vocabolario | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. |
Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
---|---|---|---|---|
Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
S
Le parole che iniziano con la lettera S sono divise in tre pagine | ||
---|---|---|
Dalla S alla Sc… | Dalla Sd... alla So... | Dalla Sp... in poi |
S - Sc...
Termine | Significato | Esempi | ||
---|---|---|---|---|
Sabiòn | s.m. | Sabbia, arenile | El sabiòn de Grado | La spiaggia di Grado |
Sàbo | s.m. | Sabato | ||
Sacalèva | s.f. | Tipo di rete da pesca, saccaleva | ||
Barca adatta alla pesca con la saccaleva | ||||
Sachèta | s.f. | Parte del porto di Trieste dove si trovano barche da diporto e da pesca; delimitata all'incirca dal molo Pescheria e la Lanterna | ||
Sachèto | s.m. | Piccolo sacco | ||
Giacca | ||||
Sacranòn | s.m. | Persona poco rispettosa | ||
Persona imponente | ||||
Imprecazione | ||||
Sacrenòn | Vedi Sacranon | |||
Saèta | s.f. | In dialetto è il fulmine | ||
Safèr | s.m. | Conducente di un autobus, un camion o un'automobile | ||
Sagnòz | Vedi Sangiòz | |||
Sàgoma | s.f. | Sagoma, profilo | ||
Tipo stravagante, strano, curioso, divertente | Che sagoma che iera quel mato. | Che tipo strano (divertente, curioso) era quel tale | ||
Sài | avv. | Assai | Iera sai de lori | C'era molta gente |
agg. | Molto | Sai bel, sai bon, sai mal,… | Molto bello, molto buono, molto male… | |
Sàiba | s.f. | Rondella e anche vera nuziale | ||
Piattaforma girevole con binari a croce usata nel porto per ruotare i carri merci e istradarli, in poco spazio, da un binario parallelo al molo ad uno parallelo alla riva. | ||||
Salamàro | s.f. | Sale inglese, solfato di magnesio, epsomite, un lassativo | ||
Salàta | s.f. | Insalata, lattuga | Un baro de salata | Un cespo di lattuga |
Salatìna | s.f. | Insalatina, lattughina | ||
Saldìn | s.m. | Molletta per fissare i capelli | ||
Salìso | s.m. | Selciato | ||
Saltamartìn | s.m. | Cavalletta | ||
Saltarèl | s.m. | Salterello, una rete da posta; ce n'erano lungo la costiera triestina prima della diffusione della miticoltura | ||
Saltimpànza | s.m. | Panino dolce e dalla forma allungata | ||
Salvàdigo | agg. | Vedi Selvadigo | ||
Salumèr | s.m. | Venditore di salumi, salumaio | ||
Salvàdigo | agg. | Vedi Selvadigo | ||
Sampagnìn | s.m. | Biscotto savoiardo | ||
Sampièro | s.m. | Sampietro, un pesce | ||
Sandolìn | s.m. | Piccola barca stretta e lunga, spesso data a nolo in prossimità degli stabilimenti balneari | ||
Sanfasò (a la) | loc. | Alla buona, alla carlona | ||
Sangiacomìn | agg. | Proveniente dal rione di san Giacomo (vedi) | ||
San Giàcomo | l.n. | Rione popolare di Trieste, citato in alcune canzoni dialettali | ||
San Giovàni | loc. | E' il nome di un rione della prima periferia della città. Qui si trovava il manicomio, di cui la locuzione è diventata sinonimo | Finir a san Giovàni | Finire in manicomio |
Quei de san Giovani | I matti, ma anche, a seconda del contesto, gli abitanti del rione | |||
Sangiòz[o] | s.m. | Singhiozzo | Sangioz, va in poz, va in fontana, va de chi che te brama | Filastrocca da ripetere per far passare il singhiozzo: singhiozzo, va in pozzo, va in fontana, va da chi ti brama |
Sanguèta | s.f. | Sanguisuga, sia in senso proprio che metaforico | ||
Saniòz | s.m. | Vedi Sangioz | ||
Sanpièro | s.m. | Vedi Sampiero | ||
Santamarìa | s.f. | Coccinella | ||
Sant'Ana | loc. | E' il nome di un rione della prima periferia. Qui si trova il cimitero della città. Di esso la locuzione è diventata sinonimo | Finir a sant'Ana | Morire |
Sàntola | s.f. | Madrina | ||
Sàntolo | s.m. | Padrino | Chi ga santoli ga buzolai | Chi gode di protezioni, ha dei vantaggi |
Sarasìn | s.m. | Grano saraceno, con cui si produce una farina scura usata, talvolta, per fare la polenta (polenta de sarasin). | ||
Sardèla | s.f. | Sarda, sardella, sardina, un pesce | ||
Sardòn | s.m. | Alice, acciuga | Butar sardoni | Fare delle avances |
Saresìn | s.m. | Vedi Sarasin. | ||
Sàrgo | s.m. | Sarago, un pesce | ||
Sarièsa | s.f. | Ciliegia | ||
Sariàndola | s.f. | Lucertola | ||
Sasèto | s.m. | Sassolino | Andar a contar saseti | Finire in manicomio, ammattire |
Sasinàr | v. | Assassinare | ||
Rovinare, rendere inservibile | ||||
Sàso | s.m. | Sasso | ||
Satò | s.m. | Zabaglione | ||
Sàtrapo | s.m. | Persona poco affidabile. | ||
Satùl | s.m. | Cofanetto, portagioie | ||
Savèr | v. | Sapere | A saver! | Se lo avessimo saputo prima! |
Saver de bon | Avere un odore o un profumo di cose buone | |||
Savèsto | p.p. | Forma irregolare del participio passato di sapere, saputo. Forse, però, è più comune savù[do]. | ||
Savòn | s.m. | Sapone | Savon de scafa | Sapone di colore giallo intenso usato per lavori grezzi. Anche sapone di Marsiglia |
Lasar in savon | Lasciare in ammollo nell'acqua saponata | |||
Savonèta | s.f. | Saponetta | ||
Sàzia | s.f. | Sazietà, anche figurato | Go una sazia de lu | Non ne posso più di lui |
Sbabazàr | v. | Ciarlare, spettegolare | ||
Sbàfa | s.f. | Fame | Gaver sbafa | Essere affamato |
Sbafàda | s.f. | Mangiata | ||
Sbafàr | v. | Mangiare voracemente | ||
Sbagazàr | v. | Dare via, liberarsi di qualcosa, eliminare, vendere sottocosto. | Go sbagazà l'auto vecia | Ho dato via la vecchia auto |
Pulire alla buona disperdendo | Go sbagazà la sofita | Ho fatto pulizia in soffitta | ||
Scarabocchiare | ||||
Sbàio | s.m. | Sbaglio | ||
Baglio; trave di sostegno della coperta di una nave e di collegamento alle murate | ||||
Sbandàr | v. | Sbandare | ||
Inclinare e quindi, in dialetto, sbandar diventa anche transitivo. | No xe bel sbandar el piato per ingrumar l'ultimo cuciar de brodo | Non è educato inclinare il piatto per raccogliere l'ultimo cucchiaio di brodo | ||
Sbaliàr | v. | Sbagliare | ||
Sbàlio | s.m. | Sbaglio | ||
Sbaràr | v. | Sparare | ||
Sbarrare | ||||
Sbàrchiza | s.f. | Donna dotata di asino che porta latte, contrariamente alla iuza che lo porta a mano o sulla testa | ||
Sbarufàda | s.f. | Grande lite | ||
Sbarufàrse | v. | Litigare | ||
Sbarufòn | s.m. | Persona litigiosa | ||
Grande lite | ||||
Sbasàr | v. | Abbassare | ||
Sbasuciàr | v. | Sbaciucchiare | ||
Sbàter | v. | Sbattere, con tutti i significati della lingua italiana | ||
Sbatociàda | s.f. | Sballottamento, scuotimento | ||
Sbatociàr | v. | Sballottare, scuotere, sbattere | ||
Sbàtola | s.f. | Parlantina | ||
Fame | ||||
Sbatù | p.p. | Participio passato di sbater | ||
Dicesi di persona che fa vedere di non stare bene | ||||
Sbatudìn | agg. | Dicesi dell'aspetto di una persona che non si presenta in buona forma, pallida | Te vedo sbatudin | Ti vedo un poco pallidino, giù di tono, sofferente |
Sbatùdo | p.p. | Vedi Sbatù | ||
Sbecolàr | v. | Piluccare, mangiucchiare, becchettare | ||
Sbèrla | s.f. | Ceffone | Se no te la pianti te dago una sberla | Se non la smetti ti do un ceffone |
Sberlòto | s.m. | Ceffone, non troppo pesante però. | ||
Sbèsola | s.f. | Mento prominente | ||
Sbevazàr | v. | Bere smodatamente | ||
Sbianchizàda | s.f. | Una mano di bianco | ||
Sbianchizàr | v. | Imbiancare (alla buona) | ||
Sbic | s.m. | Piccola quantità. Vedi anche Bic | ||
Sbìcia | s.f. | Caffè fatto di surrogato o comunque lungo | Un slonz de sbicia | Una tazza grande di caffè. |
Piccola porzione (vedi anche Bic) | ||||
Sbiègo | agg. | Obliquo, in diagonale | De sbiego | Obliquamente |
s.m. | Sbieco, tela o nastro in cui la trama e l'ordito sono inclinati di 45 gradi rispetto allo svolgersi in lunghezza del tessuto; usato in sartoria per rifiniture particolari | |||
Sbìgola | s.f. | Paura | ||
Sbigolìte | ||||
Sbimbinarse | v.rifl. | Annoiarsi | ||
Tirare per le lunghe un lavoro | ||||
Trastullarsi | ||||
Sbìro | s.m. | Sbirro | ||
Furbacchione | Oci de sbiro | Occhi da furbo | ||
Sbìsiga | s.mf. | Persona che si dà sempre da fare, sempre in movimento | ||
Sbisigàr | v. | Armeggiare attorno a qualcosa, lavoricchiare | ||
Sbisighìn | s.m. | Bambino vivace | ||
Persona che si dà sempre da fare, sempre in movimento | Go un cinghial in giardin / picio ma sbisighin | Ho un cinghiale in giardino / piccolo ma vivace… (dalla canzone Go un cinghial in giardin dei Sardoni Barcolani Vivi) | ||
Sbìza | s.f. | Vedi Spiza col significato di pezzetto di legno | ||
Sblateràr | v. | Blaterare | ||
Sbloc (de) | l.avv. | All'improvviso, di botto | ||
Sbòra | s.f. | Sperma | ||
Sboràr | v. | Eiaculare | ||
Sboràrse | v.rifl. | Fregarsene, infischiarsene | ||
Sbratavèr | s.m. | Repulisti. Vedi anche Disbratar. | ||
Sbratavèrum | s.m. | vedi sbratavèr | ||
Sbratavèrunt | s.m. | vedi sbratavèr | ||
Sbrazolàr | v. | Cullare tra le braccia (un bambino) | ||
Sbregabalòn (a) | avv. | In gran quantità, a tutta forza | Magnar a sbregabalon | Mangiare fino a scoppiare |
La banda sonava a sbregabalon | La banda suonava a tutta forza | |||
Sbregàr | v. | Lacerare | ||
Trionfare, avere successo inatteso | ||||
Sbrego | s.m. | Taglio, lacerazione | ||
Successo inatteso | ||||
Sbrindèl | s.m. | Vedi Sbrindolo | ||
Sbrindelàr | v. | Vedi Sbrindolàr | ||
Sbrindolàr | v. | Ridurre a brandelli | ||
Sbrìndolo | s.m. | Brandello | Te ga un sbrindolo dela camisa che cuca fora dele braghe | Ti si vede un pezzo della camicia fuori dai pantaloni |
Membro maschile | ||||
Sbrindolòn (a) | l.avv. | Penzoloni, di cosa messa in modo da ciondolare in giù | Andar a sbrindolon | Camminare ciondolandosi, come chi non ha una meta precisa |
Sbrindolòso | agg. | Sciatto | ||
Con l'abito a brandelli | ||||
Sbris (de) | loc. | Di striscio, di sfuggita | Lo go ciapà de sbris | Lo ho preso di striscio ma anche Lo ho incrociato di sfuggita |
Iero a Roma, ma go visto el Coloseo de sbris | Ero a Roma, ma ho visto il Colosseo di sfuggita | |||
Sbrisàr | v. | Scivolare | El sbrisa ma no 'l casca | Scivola ma non cade mai; detto di persona abile a schivare le difficoltà o anche di chi dà un aiuto inferiore alle aspettative ed alle sue possibilità. |
Sbriso | agg. | Male in arnese, disadorno, consunto, poco appariscente. | ||
Sbrisòn | s.m. | Scivolone | ||
Sbrodàus | s.m. | Brodaglia. | ||
Sbrodigàr | v. | Pasticciare e anche fare un lavoro male | ||
Sbrodighèz | s.m. | Lavoro mal eseguito | ||
Sbrodolàr | v. | Macchiare, insudiciare mangiando | ||
Sbrovà | p.p. | Deluso, mortificato | ||
Sbrovàda | s.f. | Scottatura, sbollentata | ||
Delusione cocente | ||||
Sbrovàr | v. | Scottare | ||
Sbruf | s.m. | Sbruffo, spruzzo d'acqua o di altro liquido che erompe improvvisamente da un orifizio | ||
Sbrufàr | v. | Spruzzare, annaffiare | Sbrufarghe in muso a qualchedun | Scoppiare a ridere in faccia a qualcuno |
Sbrufadòr | s.m. | Innaffiatoio | ||
Sbrùfo | s.m. | Vedi Sbruf | ||
Sbrufòn | s.m. | Accrescitivo di sbruf (vedi), quindi anche scroscio | ||
Sbruffone, persona che vanta qualità o capacità che non possiede | ||||
Sbrumàr | v. | Vomitare | ||
Pasturare l'acqua di mare per richiamare i pesci | ||||
Sbrùmo | s.m. | Resti di materiale organico che si buttano nel mare, attorno alla barca, per richiamare i pesci | ||
Sbudelà[do] | agg. | Sbudellato | ||
Discinto, che ha la camicia fuori dai pantaloni | ||||
Sbudelàr | v. | Sbudellare | ||
Sburtàr | v. | Spingere | Andar a sburtar radicio | Essere sotterrato |
Sburtàrse | v.rifl. | Spingersi | ||
Mettersi in mostra, farsi avanti, darsi da fare | El se ga 'sai sburtà per 'ver quel posto | Si è messo molto in mostra per avere quel posto di lavoro (presumibilmente pregiato) | ||
Sburtavapòri | s.m. | Vedi Giral | ||
Sbùrto | s.m. | Qualsiasi elemento che sporge rispetto alla parete di un edificio. In particolare delle strutture in legno e vetro che sporgono dai davanzali di alcune vecchie case | ||
Sburtòn | s.m. | Spintone | ||
Sbùsa (a) | loc. | Usato solo nella frase andar a sbusa, non andare a buon fine | ||
Sbusàr | v. | Bucare, forare | ||
Figurato: violare le protezioni informatiche predisposte per limitare l'accesso a qualche risorsa | ||||
Sbùso | agg. | Bucato | El ga le man sbuse | Ha le mani bucate |
Scabèl | s.m. | Comodino | ||
Scàfa | s.f. | Acquaio | ||
Bocca (spregiativo) | Sera quela scafa | Chiudi quella boccaccia | ||
Appiglio in roccia | ||||
Scafàl | s.m. | Scansia, scaffale | ||
Scagarèla | s.f. | Diarrea | Color scagarela | Colore marrone verdastro pallido, non ben definito e sostanzialmente sgradevole. |
Scagàz | s.m. | Confusione, chiasso | ||
Scagazàr | v. | Defecare lordandosi e lordando in giro | ||
In senso figurato compiere un'azione poco decorosa, quindi sparlare, sconfiggere con ignominia, vanagloriarsi, ecc. | ||||
Scagnèto | s.m. | Piccolo sgabello, di solito non usato per sedersi sopra, ma per posare i piedi o per montarci sopra | ||
Scàgno | s.m. | Sgabello | Montar sul scagno | Darsi delle arie |
Merda montada in scagno | Persona che, assurta a posto di responsabilità, non si comporta bene. | |||
Scagòt | s.m. | Diarrea | ||
Scàia | s.f. | Scheggia, scaglia | ||
Amichetta | ||||
Scaiàr | v. | Scagliare, gettare | ||
Scheggiare | ||||
Colpire la biglia in pieno centro | ||||
Abbassare | Scaia [el] paneto | Abbassa la testa (nel gioco della cavallina, giocato sui ritmi della filastrocca “Tasi tasi momolo”. | ||
Scàio | s.m. | Ascella | Soto scaio | Sotto l'ascella, ma anche sottobraccio |
Scaiòla | s.f. | Forfora | ||
Scalandròn | s.m. | Vedi Calandron | ||
Piano inclinato per lo scarico delle navi | ||||
Scalcagnà | p.p. | Male in arnese | ||
Scaldìn | s.m. | Scaldaletto, scaldino | ||
Scalfaròto | s.m. | Calzatura vecchia e malandata | ||
Persona brutta e trasandata | ||||
Scàlfo | agg. | Incapace, buono a nulla, trasandato | ||
Scalìn | s.m. | Gradino | El iera duro come un scalìn | Era ubriaco sfatto |
Scalmàna | s.f. | Vampata, caldana, accaloramento | Me ga ciapà una scalmana | Mi è venuta una vampata |
Son tuta una scalmana | Sono piena di vampate di calore | |||
Scalmanà[do] | agg. | Accaldato, scalmanato | ||
Facinoroso | ||||
Scalmanàrse | v. | Accalorarsi, impegnarsi in maniera eccessiva | ||
Scalògna | s.f. | Sfortuna | ||
Scalognà[do] | agg. | Sfortunato | ||
Scalzacàn | s.m. | Dicesi di persona che sa fare molto male il suo lavoro | ||
Scampàr | v. | Fuggire, scappare | ||
Scampòn | s.m. | Breve visita, capatina | De scampon | Di sfuggita, di fretta |
Scancelàr | v. | Cancellare | ||
Scandàl | s.m. | Non è equivalente all'italiano scandalo, ma significa baccano, confusione | La muleria in strada fazeva un scandal che no te digo | I ragazzi in strada facevano un confusione indicibile |
Disordine | Che scandal che te ga su sto tavolo | Che disordine hai su questo tavolo | ||
Scansafadìghe | s.m. | Scansafatiche | ||
Scansàr | v. | Evitare | ||
Scantinàr | v. | Oscillare, essere malfermo | Co la bora quel pal scantina | Quando soffia la bora quel palo oscilla |
Prendere una brutta piega | Su marì ga scantinà un poco, ma 'deso el ga meso la testa a posto | Suo marito ha preso una sbandata, ma adesso ha messo la testa a posto | ||
Avere un rendimento scadente in una disciplina scolastica | El mulo scantina in italian e latin | Il ragazzo non ha un buon rendimento in italiano e latino | ||
Scapeloto | s.m. | Scappellotto. | ||
Scàpola (far) | loc. | Marinare la scuola. Sostituito sempre più spesso da far lipe o tirar lipe (vedi Lipe) | ||
Scapolàr | v. | Evitare un onere, farla franca evitando qualcosa… | A dicioto ani el ga scapolà el militar | A diciotto anni ha evitato il servizio militare |
Son finì in ospedal, ma la go scapolada | Sono andato all'ospedale, ma mi è andata bene | |||
Termine marinaresco: superare un ostacolo o un pericolo | ||||
Termine marinaresco: liberare un oggetto da qualcosa che lo sta trattenendo | ||||
Scapuzàda | s.f. | Scappatella, trasgressione commessa per passeggera intemperanza | Eh sì, su marì ga fato qualche scapuzada ani fa | Suo marito ha avuto qualche scappatella anni fa |
Scapuzàr | v. | Andar fuori dalle regole | ||
Correre la cavallina, fare qualche scappatella | ||||
Scarabòc | s.m. | Scarabocchio | ||
Scarabociàr | v. | Scarabocchiare | ||
Scardòbola | s.f. | Mollusco marino usato come esca | ||
Persona lenta nei riflessi, o comunque di poco valore, piccola di statura, … | ||||
Scardufàr | v. | Vedi Scarufar | ||
Scarfaròto | s.m. | Vedi Scalfaroto | ||
Scarizàda | s.f. | Scarrozzata | ||
Scarizàr | v. | Scarrozzare, portare in giro con l'automobile | ||
Scàrmo | agg | Magro, scarno (Giotti) | ||
Scarpèl | s.m. | Scalpello | ||
Scarpelàda | s.f. | Scalpellata | ||
Scarpelàr | v. | Scalpellare | ||
Scarpelìn | s.m. | Scalpellino | ||
Scarpèna | s.f. | Scorfano, un pesce. Per estensione anche donna brutta e sciatta | ||
Scarpinàda | s.f. | Camminata lunga e faticosa | ||
Scarpinàr | v. | Camminare a lungo | ||
Scarsèla | s.f. | Tasca | A mi no me va (vien) in scarsela | La cosa non mi riguarda |
Scarselìn | s.m. | Taschino | ||
Scartàza | s.f. | Spazzola | ||
Scartazàda | s.f. | Spazzolata | ||
Strigliata, sia in senso letterale che figurato | ||||
Vittoria o sconfitta, a seconda dei punti di vista, inequivocabile ed irrimediabile; batosta | Ghe gavemo dà una scartazada | Li abbiamo battuti inequivocabilmente | ||
Gavemo ciapà una scartazada | Abbiamo perso inequivocabilmente | |||
Scartazèta | s.f. | Taglio dei capelli a spazzola | ||
Scartazìn | s.m. | Spazzolino | ||
Scartozèto | s.m. | Piccolo cartoccio ottenuto arrotolando a forma conica una striscia di carta usato sia come contenitore che, nelle sue forme più minute, come proiettile da soffiare con le cerbottane. | ||
Cialda a forma di cono per il gelato | ||||
Damerino | ||||
Scartòzo | s.m. | Cartoccio | ||
Damerino | ||||
Scarufàr | v. | Arruffare (Giotti) | ||
Scasàr | v. | Scuotere. | ||
Deteriorare | El ga un'auto scasada | Ha un'automobile malandata | ||
Scasòn | s.m. | Scrollata, scossone | A magio e setembre del 76 el teremoto ga dà un bel scason anche a Trieste | Nel maggio e settembre del 76 il terremoto ha dato un robusto scossone anche a Trieste |
Scroscio | Xe vegnudo un bel scason de piova | C'è stato uno scroscio di pioggia | ||
Scataraciàr | v. | Scatarrare, sputare | ||
Scaturìr | v. | Spaventarsi, paralizzarsi per la paura | ||
Adirarsi, avere uno scatto d'ira | ||||
Il fuggire di un branco di pesci, raccolto sotto la lampara, all'arrivo di un predatore | ||||
Scavàr | v. | Scavare | El ga rivà a scavar un sei | È riuscito a prendere immeritatamente una sufficienza |
Scavatèra | s.f. | Talpa | ||
Pala meccanica | ||||
Scavezàr | v. | Piegare, torcere | Scavezà in colomba | Di cosa che non sta dritta come dovrebbe Sciancato |
Stirare, slogare | Me son scavezà un pie | Mi sono stirato (slogato) un piede | ||
Scazacàn | s.m. | Vedi Scalzacan | ||
Scazàr | v. | Cacciare via, allontanare | ||
S'cènza | s.f. | Scheggia | ||
S'cenzàrse | v. | Infilarsi una piccola scheggia sotto pelle | ||
S'cèto | agg. | Schietto, sincero, puro | Brodo s'ceto | Brodo senza pastina |
Di modesta qualità, scadente | ||||
Schèna | s.f. | Schiena | ||
Schenàda | s.f. | Schienata; colpo di schiena per sollevare un carico. | ||
Merce portata abusivamente fuori dal porto nascondendola sulla schiena | ||||
Schèo | s.m. | Soldo, di solito usato al plurale. | No go schei de darte | Non ho soldi da darti |
Schifèz | s.m. | Cosa schifosa | ||
Dicesi di cosa di qualità scadente, poco pregiata | ||||
Schìla | s.f. | Gambero della sabbia, molto piccolo, mangiato fritto tutto intero | ||
Persona molto magra e minuta | ||||
La ragazza (ormai in disuso) | ||||
Schincàda | s.f. | Scheggiatura, piccolo danno | ||
Schincàr | v. | Scheggiare | ||
Schìnco | s.m. | Stinco | Un schinco de vedel (de porco) | Uno stinco di vitello (di porco) |
Persona molto magra | ||||
Schivàr | v. | Schivare, scansare | ||
Schiz | s.m. | Un goccio, un po'. Vedi anche Schiza | ||
Spruzzino, strumento per spruzzare. | ||||
Disegno alla buona | ||||
Schìza | s.f. | Goccia o anche quantitativo minimo | No te gaverà miga paura de do schize de piova | Non avrai mica paura di due gocce di pioggia |
Metime nel cafè una schiza de late | Mettimi nel caffè una goccia di latte | |||
Schizà[do] | p.p. | Matto | Ma cosa te son schizà? | Ma sei matto? |
Spruzzato, bagnato con qualche goccia | ||||
Schizàr | v. | Cominciare a piovere, piovere leggermente | Come xe el tempo? Schiza. | Come è il tempo? Comincia a piovere un poco |
Spruzzare | La mula se sta calando in aqua per le scalete. Andemola a schizar. | La ragazza sta scendendo in acqua per la scaletta. Andiamo a spruzzarla (tipico dispetto di chi è già nell'acqua, al mare, e va a bagnare chi sta scendendo magari accaldato) | ||
Per stirar ben i linzioi bisogna prima schizarli de aqua in modo che i sia basoti | Per stirare bene le lenzuola bisogna prima spruzzarle d'acqua in modo che siano umide | |||
Schiacciare | El me ga schizà de ocio | Mi ha fatto l'occhiolino | ||
Scappare, allontanarsi, togliersi di impiccio | Co 'l ghe ga domandà de sposarlo, la xe schizada via come un levro | Quando le ha chiesto di sposarlo, è scappata via come una lepre | ||
Schizèto | s.m. | Piccolo spruzzo | ||
Strumento per spruzzare, spruzzino | ||||
Schizzo, disegno fatto alla svelta | ||||
Schizignòso | Schizzinoso | |||
Schìzo | agg. | Del naso se voltato all'insù, camuso | ||
S'ciabàtolo | s.m. | Vedi Cibatolo | ||
S'ciàfa | s.f. | Schiaffo | ||
S'ciafòn | s.m. | Ceffone | ||
S'ciafùza | s.f. | Buffetto | ||
S'ciant (un) | s.m. | Vedi S'cianta | ||
S'ciànta (una) | s.f. | Una piccolezza. | ||
S'ciantar | v. | Schiantare. Usato anche al riflessivo s'ciantarse, schiantarsi | El se xe s'ciantà contro un albero | Si è schiantato contro un albero |
S'ciantìn | s.m. | Un pochino | ||
S'ciàpa | s.f. | Schiappa | ||
S'ciapo | agg. | Poco bravo, poco abile | ||
S'ciarìda | s.f. | Rasserenamento | ||
S'ciarìr | v. | Schiarire | ||
S'ciàvo | agg. | Slavo, spesso spregiativo | ||
S'cibàtolo | s.m. | Vedi Cibatolo | ||
S'cicàr | v. | Produrre un suono definibile con s'cic s'ciac (vedi), schioccare | No sta' s'cicar le bole (del bollato) | Non far scoppiare le bolle del bollato |
S'cic s'ciac | s.m. | Cic ciac, voce onomatopeica per definire un rumore periodico come potrebbe essere, ad esempio, quello di una scarpa che ha attaccato sotto la suola qualcosa di appiccicoso, o che viene battuta, camminando, ritmicamente sull'acqua. | ||
S'cinca | s.f. | Biglia di terracotta. Poi veniva la piereta, poi el bobo, più pregiato, e infine l'acciain. | ||
Sbornia | Eser in s'cinca | Essere ubriaco | ||
S'cincapène | s.m. | Scribacchino | ||
S'cincàr | v. | Colpire la biglia avversaria | ||
Scheggiare | ||||
S'ciòca | s.f. | Scoppio, botto | ||
S'ciocàr | v. | Scoppiare (meno forte di s'ciopar) | ||
S'ciocàrse | v. | Scontrarsi (di veicoli) | ||
S'ciòco | s.m. | Schiocco, botto | ||
S'ciodàr | v. | Schiodare | ||
S'ciopà | p.p | Scoppiato. | El xe s'ciopà | E' fuori di testa |
S'ciopadùra | s.f. | Screpolatura, fessura, crepa | ||
S'ciopàr | v. | Scoppiare | Vardè che la s'ciopa | Attenti che qualcosa di grosso sta per succedere |
S'ciopeta | s.f. | Panino fatto arrotolando una striscia di pasta di pane sulla quale viene praticato un taglio longitudinale per favorirne la lievitazione | ||
S'ciòpo | s.m. | Fucile, schioppo. Si noti che non vuol dire scoppio che in dialetto si dice, piuttosto, tiro. Ha il significato di scoppio solo come prima persona dell'indicativo presente del verbo s'ciopar (vedi). | ||
S'ciùma | s.f. | Schiuma | ||
S'ciumadòra | s.f. | Schiumarola | ||
Sclèbez | agg. | Di scarsa qualità | ||
Deboluccio | ||||
Incapace | ||||
Scleràr | v. | Sragionare, essere fuori di testa | ||
Scòder | v. | Riscuotere e per estensione anche scroccare | ||
Scogolàr | v. | In montagna, il far franare dei sassi (cogoli, vedi) lungo un pendio | ||
Scòi | s.m. plur. | Plurale di scoio (vedi) | ||
Scogliera, successione di massi posti a difesa di un'opera costruita sulla riva del mare | ||||
Per antonomasia, la scogliera di Barcola | Se trovemo sui scoi, al California? | Ci troviamo sulla scogliera di Barcola all’altezza del ristorante California? | ||
Scòio | s.m. | Isoletta rocciosa, scoglio | El me ga lasà come Limpia sul scoio | Mi ha abbandonato come Olimpia sullo scoglio (modo di dire) |
Masso | ||||
Elemento di una scogliera artificiale (vedi Scoi) | Distiro el sugaman sul scoio e me meto a ciapar sol tuto el dopopranzo | Distendo l'asciugamano su uno degli scogli e mi metto a prendere il sole tutto il pomeriggio | ||
Sasso, ciotolo | El me ga tirà un scoio e 'l me ga ciapà qua | Mi ha tirato un sasso e mi ha preso qua | ||
El ghe ga dado un anel de fidanzamento che iera un scoio | Le ha dato un anello di fidanzamento con una pietra grossa come un sasso | |||
Scoionàr | v. | Seccare | ||
Scòla | s.f. | Scuola | ||
Scolà[do] | p.p. | Scollato, nel senso di indumento aperto sul collo | ||
Scollato, nel senso di non più tenuto unito dalla colla | ||||
Bevuto | El se ga scolà un litro de vin | Si è bevuto un litro di vino | ||
Gocciolato, fuso | La pitura ga scolà | La vernice è colata | ||
Scoladùra | s.f. | Scollatura | ||
Scolapàsta | sm. | Colapasta | ||
Scolapiàti | s.m. | Colapiatti | ||
Scolàr | v. | Scollare | ||
Colare | ||||
Bere piuttosto avidamente o in gran quantità | ||||
Scoltàr | v. | Ascoltare | ||
Scòmbro | s.m. | Sgombro | ||
Scompòner | v. | Scomporre | ||
Scondariòla | s.f. | Sotterfugio | ||
Strada secondaria e poco frequentata per raggiungere un luogo cui si va normalmente per altre vie | ||||
Scònder | v. | Nascondere | ||
Sconderiòla | s.f. | Vedi Scondariola | ||
Scònderse | v. | Nascondersi | Zoghemo a sconderse | Giochiamo a rimpiattino |
Scondòn (de) | loc. | Di nascosto | Vedèrse de scondòn | Incontrarsi di nascosto |
Scònto | p.p. | Nascosto | ||
s.m. | Sconto | |||
Scopelòto | s.m. | Vedi Scapeloto | ||
Scòpo | s.m. | Usato nell'espressione pal scopo: con secondi fini | ||
Scòpola | s.f. | Colpo, ma anche danno o colpo in senso figurato | El ga ciapà una bruta scopola | Ha avuto una brutta botta, malattia, un grave danno |
Scorèsa | s.f. | Scoreggia | Te ga una ziera de scoresa | Hai una brutta cera |
Scoresàr | v. | Scoreggiare | ||
Scorlàr | v. | Scuotere, scrollare | Soto el GMA se te scorlavi le straze fora dela finestra dopo le nove de matina e te becava un cerin te pagavi la multa | Ai tempi del Governo Militare Alleato se sbattevi gli stracci della polvere fuori dalla finestra dopo le nove di mattina e ti vedeva una guardia, pagavi la multa. |
Man scorlando | Senza tenere nulla in mano | |||
Scorzàr | v. | Scorzare, sbucciare, anche figurato | Me son scorzà un zenocio | Mi sono sbucciato un ginocchio |
Muro scorzà | Muro il cui intonaco è rovinato e lascia vedere la parte sottostante la superficie | |||
Quadro scorzà | Dipinto in cui si sono staccati alcuni pezzi del colore | |||
Sbrecciare | Piati scorzai | Piatti sbrecciati | ||
Scorzadùra | s.f. | Scorzatura, danneggiamento della superificie di un oggetto con asportazione di piccole parti dello strato superficiale | ||
Scotàda | s.f. | Scottatura | ||
Grossa delusione | ||||
Scotadèo (a la) | l.avv. | Dicesi di cibo arrostito velocemente e mangiato caldo | ||
Per estensione, cosa fatta alla svelta | ||||
Scotadùra | s.f. | Scottatura, ustione | ||
Scotàr | v. | Scottare | ierimo quatro scotai | Eravamo in quattro gatti |
Scòva | s.f. | Scopa | Scova nova scova ben | Si dice di una persona che, arrivata di fresco ad una mansione, la svolge bene |
Scovàr | v. | Scopare, spazzare | Lo go scovà fora | Lo ho scovato |
Restar a scovar le sale | Si dice di chi, ad una festa, non non si rende conto che è il momento di andarsene togliendo un possibile disturbo. | |||
Scovàza | s.f. | Immondizia | ||
Scovazèra | s.f. | Pattumiera | ||
Scovazìn | s.m. | Spazzino | ||
Scovazòn | s.m. | Recipiente per la raccolta delle immondizie, immondezzaio (anche figurato) | ||
Scovercià[do] | p.p. | Scoperchiato, ma anche matto | ||
Scovèrzer | v. | Scoprire. Non in senso figurato: la “scoperta dell'America” resta “scoperta de l'America” anche in dialetto. | ||
Scovolìn | s.m. | Scopino | ||
Scòvolo | s.m. | Scopino, e anche mazzo di fiori in senso spregiativo | La vecia ga 60 ani, ghe devo comprar un scovolo. | Mia moglie ha 60 anni, le devo comprare dei fiori |
Scràuzo | agg. | Brutto, squallido, di qualità scadente, scrauso | ||
Scribaciàr | v. | Scrivere alla buona, scribacchiare | ||
Scribacìn | s.m. | Scrivano, scribacchino. Può essere usato in senso spregiativo per indicare un impiegatuccio | ||
Scric | s.m. | Stiramento muscolare, colpo della strega, contrattura muscolare | ||
Scricàr | v. | Scricchiolare | ||
Scriz | s.m. | Persona di corporatura minuta | ||
Scrizèto | s.m. | Scricciolo | ||
Scrìzo | s.m. | Vedi Scriz | ||
Scroc | s.m. | Serratura a scatto che consente di chiudere la porta a spinta, ma di aprirla solo con le chiavi | Son 'ndà via, go serà la porta col scroc, ma i me xe vegnudi dentro lo steso | Sono andato via, ho chiuso la porta con lo scrocco, ma [i ladri] sono entrati comunque |
A scroc | A scrocco | |||
Scrodigàr | v. | Scotennare, scorticare | Me vado a scrodigar in vasca | Vado a lavarmi nella vasca da bagno |
Scrofàl | s.m. | Epiteto offensivo per una donna, quindi donna incredibilmente brutta o truccata in maniera eccessiva e maldestra o, anche, donna di malaffare | ||
Scròva | s.f. | Scrofa | ||
Puttana | Lingua de scrova | Dicesi di persona maldicente | ||
Scrovòn | s.m. | Puttana, con un forte significato peggiorativo, puttanone | ||
Scrufolàrse | v. | Accovacciarsi | ||
Scudèla | s.f. | Scodella, ciotola | Cavei taiai co la scudela | Capelli tagliati come se si fosse usata una scodella posata sulla testa per segnare l’altezza del taglio |
Scudelèta | s.f. | Tazzina | ||
Scudelòto | s.m. | Grossa scodella | ||
Scùfia | s.f. | Cuffia | ||
Il capovolgersi dell'imbarcazione | Far scufia | Capovolgersi (di un'imbarcazione) | ||
Sbornia | ||||
Infatuazione, cotta, innamoramento | ||||
Scufiàr | v. | Capovolgere un'imbarcazione | ||
Scufiòto | s.m. | Cuffia | ||
Scappellotto | ||||
Scuminziàr | v. | Cominciare | ||
Scunì[do] | p.p. | Deperito | ||
Scunìr | v. | Dimagrire, deperire | ||
Scurèta | s.f. | Assicella di circa un cm. di spessore (secondo alcuni la misura standard era 13 mm) | ||
Scùria | s.f. | Frusta | Daghe de scuria | Frustalo |
Scuriàr | v. | Frustare | ||
Scùro | agg. | Scuro, buio | ||
s.m. | Persiana | |||
Scurtàr | v. | Accorciare | ||
Scurtariòla | s.f. | Scorciatoia | ||
Scurtòn | s.m. | Pezzo di qualcosa che in realtà è molto più lungo, scampolo | Un scurton de cadena | Un pezzo di catena |
Navigazione ipertestuale
Le parole che iniziano con la lettera S sono divise in tre pagine | ||
---|---|---|
Dalla S alla Sc… | Dalla Sd... alla So... | Dalla Sp... in poi |
dialetto/s.txt · Ultima modifica: 31-01-2025 10:05 da sono_piccolo_ma_crescero