dialetto:sd
Questa è una vecchia versione del documento!
Vocabolario triestino - italiano
Chi desidera una versione pdf del vocabolario con qualche nozione di grammatica in più e stampabile la trova qua. È disponibile anche, in via sperimentale, una versione epub1) per gli utenti di tablet e smartphone. Le versioni pdf ed epub potrebbero essere meno aggiornate di queste pagine wiki.
Navigazione ipertestuale
S
Le parole che iniziano con la lettera S sono divise in tre pagine | ||
---|---|---|
Dalla S alla Sc... | Dalla Sd… alla So… | Dalla Sp... in poi |
Sd... - So...
Termine | Significato | Esempi | ||
---|---|---|---|---|
Sdràia | s.f. | Sedia a sdraio | ||
Secabìsi | s.m. | Dicesi di persona noiosa, seccante | ||
Secàr | v. | Disturbare, infastidire, seccare | Secar i bisi | Rompere le scatole |
Secèl | s.m. | Secchiello | ||
Sècio | s.m. | Secchio | ||
Sèda | s.f. | Seta | ||
Sède | s.f. | Sete | ||
Sèdise | agg. | Sedici | ||
Segadùra | s.f. | Segatura | ||
Segàz[o] | s.m. | Segaccio, saracco, sega con un manico solo e lama trapezoidale flessibile, usata per tagli profondi e poco precisi negli assi e travi di legno. | ||
Selegàto | s.m. | Passerotto | Cavarghe a un i selegati | Carpire a qualcuno qualche segreto |
Sèlino | s.m. | Sedano | Gambe de selino | Gambe magre |
Selvàdigo | agg. | Selvatico, nel senso di vegetale non coltivato o innestato che di carattere. | Susini selvadighi | Prugne che crescono spontanee, non coltivate |
Selvatico, nel senso di persona dal carattere scontroso e che rifugge dai comuni rapporti umani. | ||||
Semènza | s.f. | Semente, seme | Andar in semenza | Si dice di un fiore che sfiorisce, ma anche di una persona che comincia a sragionare |
Sempiàda | s.m. | Stupidaggine | ||
Sèmpio | s.m. | Stupido | ||
Sempiòldo | s.m. | Sciocco | ||
Sènsa | s.f. | Vedi Asènsa | ||
Sentàl | s.m. | Sedile; tavoletta del WC | ||
Sentimènto | s.m. | Senno | El xe fora de sentimento | È fuori di senno |
Iazarse i sentimenti | Intirizzirsi fin dentro alle ossa | |||
Sentòn (in) | loc. | A sedere, seduto | Star in senton sul leto | Mettersi seduti sul letto |
Sèpa | s.f. | Seppia | Ocio de sepa | Occhio un poco sporgente e con la palpebra superiore semichiusa |
Sepa lesa | Letteralmente “seppia lessa”, si dice di persona insulsa e senza energia | |||
Polenta e sepe | Ironico per definire i colori giallo e nero della bandiera aaburgica | |||
Taglio, ferita | ||||
Colpo a mano piatta | ||||
Seràr | v. | Chiudere | ||
Serbidìola | s.m. | Inno imperiale austriaco (dalle prime parole della versione italiana) | ||
Serpentìna | s.f. | Stella filante; striscia di carta colorata lunga e stretta, arrotolata ad anello che si usa lanciare, tenendola per un'estremità, a carnevale. | ||
Come nella lingua italiana, ogni oggetto lungo, sottile e ripiegato a zigzag | ||||
Sèsa | s.f. | Acchiapparello(?) Gioco di bambini in cui uno che “ga la sesa” rincorre gli altri e toccando un altro del gruppo gliela passa, invertendo i ruoli; ci sono varianti: la sesa color e la sesa cuceti. | ||
Sèsola | s.f. | Cucchiaione di legno o metallo (oggi anche di plastica) usato per raccogliere granaglie sfuse o per vuotare le barche dall'acqua | ||
Sesolòta | s.f. | Donna adibita, nei magazzini, al trattamento di granaglie sfuse, anche di frutta e poi, in generale, popolana | ||
Sestìn | s.m. | Bel garbo, bella maniera, grazia | Quela muleta la ga un bel sestin. | Quella ragazza è piacente e a modo. |
Sèsto | s.m. | Giusta misura, garbo. | Una dona de sesto | Una donna ammodo |
agg. | Sesto, aggettivo numerale ordinale. | |||
Setà | p.p. | Attillato | ||
Sète | agg. | Sette | ||
s.m. | Lacerazione a forma di sette e per estensione ogni lacerazione. | El se ga fato un sete in fronte | Si è fatto un taglio (a forma di sette) sulla fronte | |
Sfadigàr | v. | Lavorare sodo, quindi una persona che sfadiga non è uno sfaticato. | ||
Sfànzica | s.f. | Denaro | ||
Sfàsa | s.f. | Cornice | I lo ga meso in sfasa | È morto |
Meter in sfasa | Conservare | |||
Sfèsa | s.f. | Fenditura | Lasa la porta in sfesa | Lascia la porta socchiusa |
Sfiadàr | v. | Alitare | Per netàr i ociai, prima te ghe sfiadi sora | Per pulire gli occhiali, prima devi alitarci sopra |
Togliere il fiato | Go corso per ciapar el tram e 'deso son sfiadà | Ho corso per prendere il tram ed adesso sono senza fiato | ||
Sfiapìrse | v. | Sgonfiarsi. | ||
Sfìga | s.f. | Sfortuna. | Sfiga nera | Sfortuna nera |
Sfigà[do] | agg. | Sfortunato | ||
Sfodràr | v. | Togliere la fodera e anche estrarre dal fodero | Scarpe sfodrade | Scarpe senza la fodera interna |
Sfòia | s.f. | Sogliola | ||
Pasta sfoglia | ||||
Sfondràda | s.f. | Baldracca | ||
Sfondràr | v. | Sfondare | ||
Sforzìn | s.m. | Tipo di spago sottile, ma resistente | ||
Sfregolàr | v. | Sbriciolare | ||
Sfrisàr | v. | Graffiare | I ghe ga sfrisà la machina nova | Gli hanno graffiato la vernice dell'automobile nuova |
Sfrìso | s.m. | Graffio | ||
Sgabèl | s.m. | Comodino | ||
Sgàio | s.m. | In gamba | ||
Sganasàrse | s.m. | Ridere a crepapelle | ||
Sganasòn | s.m. | Schiaffone, sberla | ||
Sghiribìz | s.m. | Scarabocchio | ||
Capriccio | ||||
Sgionfa | s.f. | Pienezza, nausea, sbornia | Go ciapà una sgionfa de ciacole e so vegnù via. | Non ne potevo più di sentir chiacchierare e sono venuto via. |
Sgionfàr | v. | Gonfiare (e non sgonfiare) | ||
Sgionfàrse | v.rifl. | Mangiare a crepapelle | ||
Sgionfo | agg. | Gonfio, grassoccio | ||
Sgnacàr | v. | Scagliare, scaraventare, dare in maniera scortese | ||
Sgnàpa | s.f. | Grappa | ||
Sgnèca | s.f. | Sberla, colpo, pugno, pallonata, bastonata secchi e rapidi. | ||
Sgnecàr | v. | Il verso della peppola (vedi Montan) | ||
Sgnèsola | s.f. | Piccolo, gracile | ||
Sgnèsula | ||||
Sgrafàr | v. | Graffiare | ||
Sgraffignare, rubare | ||||
Sgrafòn | s.m. | Graffio | El gato me ga tirà un sgrafon | Il gatto mi ha graffiato |
Sgrìnfia | s.f. | Artiglio | ||
Sgrosìn | s.m. | Pialla corta | ||
Sguàita | s.f. | Il sorvegliare | Farghe la sguàita | Tenerlo d'occhio |
Sguànza | s.f. | Branchia | ||
Sguazèto | s.m. | Guazzetto; spezzatino | ||
Sgùbia | s.f. | Sgorbia; scalpello per intagliare il legno | ||
Siàl | s.m. | Scialle | ||
Sialèto | s.m. | Piccolo scialle | ||
Sìba | s.f. | Bacchetta, ramo lungo, flessibile e senza foglie | ||
Sìe | agg. | Sei, il numero che viene dopo il cinque | ||
Sifòn | s.m. | Recipiente a pressione che contiene l'acqua di seltz, e anche l'acqua stessa | ||
Stangata, bidone | ||||
Sifone | ||||
In gergo scolastico, pesante valutazione negativa | ||||
Sifonàda | s.f. | Stangata, bidone | ||
Sifonàr | v. | Stangare, bidonare | ||
In gergo scolastico, valutare negativamente | ||||
Sìmia | s.f. | Scimmia | ||
Simiotàr | v. | Scimiottare | ||
Simiòto | s.f. | Scimmiotto | Muso de simioto | A seconda del contesto può essere spregiativo (stupido, poco affidabile) o vezzeggiativo (musetto) |
Far el simioto | Fare il verso a qualcuno | |||
Sìna | s.f. | Rotaia del treno o del tram | ||
Solchi lasciati sulla via dalle ruote dei carri | ||||
Sìnter | s.m. | Accalappiacani | ||
Siòr | s.m. | Signore, sia come titolo per rivolgersi ad una persona, che come sinonimo di persona benestante. | Sior la me dà fogo? | Signore mi fa accendere la sigaretta? |
Beati i siori | Beati i benestanti | |||
Siòra | s.f. | Vedi sior | ||
Al plurale, siore sono i pop corn. | ||||
Siro | s.m. | Tentacolo per lo più del calamaro o della seppia, che però li ha più piccoli. Usato di solito al plurale siri | ||
Sìsola | s.f. | Giuggiola | ||
Slàif | s.m. | Freno | Sera el slàif! Daghe de slaif! | Piantala! |
Slambràr | v. | Allargare, slargare, slabbrare | ||
Slambrìc | s.m. | Brandello | ||
agg. | Di tessuto che è stato tirato e deformato sfibrandolo | |||
Slambriciàr | v. | Rovinare un tessuto tirandolo, sfibrandolo e deformandolo. | ||
Slàmpete | agg. | Di persona trascurata e sciatta nel vestire. | ||
Di abito che mal si adatta a chi lo porta. | ||||
Slapàda | s.f. | Mangiata | ||
Slapàr | v. | Mangiare con avidità | ||
Slargàr | v. | Allargare | ||
Slavàz | s.m. | Acquazzone | ||
Slavazà | agg. | Bagnato fradicio | ||
Deluso | ||||
Slavazàda | s.f. | Una abbondante bagnata, una lavata con acqua abbondante | Pioveva strangolini; go ciapà una slavazada con tuta l'ombrela | Pioveva a dirotto e mi sono ridotto bagnato fradicio nonostante l'ombrello |
Delusione | La mula ghe ga dito de no; el ga ciapà una slavazada | La ragazza gli ha detto di no; ha preso una delusione. | ||
Slavazàr | v. | Lavare con abbondante acqua, risciacquare. | ||
Slavazòn | s.m. | vedi slavaz. | ||
Slèpa | s.f. | Ceffone | ||
Grossa fetta | ||||
Slìchigna | s.f. | Persona schifiltosa | ||
Slichignàr | v. | Mangiare malvolentieri | ||
Slichignèz | s.m. | Piccola ma golosa porzione di cibo | ||
Slìmpete slàmpete | loc. | Rafforzativo di slampete (vedi). | ||
Slofàr | v. | vedi slapar | ||
Slongàr | v. | Allungare | ||
Slonz | s.m. | Abbondante quantità di liquido | Un slonz de bira | Una quantità abbondante di birra |
Slopàr | v. | vedi slapàr | ||
Slòrda | s,f. | Fame | ||
Sluc | s.m. | Sorso | Un sluc de vin | Un sorso di vino |
Slucàr | v. | Bere | ||
Slùser | v. | Brillare, splendere,luccicare | ||
Smacàr | v. | Buttare con violenza | ||
Smàfaro | s.m. | Persona disonesta, ladro, imbroglione | Un muso de smafaro | Una faccia da ladro |
Smagnàr | v. | Corrodere, consumare con l'uso (di parti metalliche o comunque dure). | ||
Smagnazàda | s.f. | Abbuffata | ||
Smagnazàr | v | Mangiare ingordamente, abbuffarsi | ||
Smanizàr | v. | Armeggiare | ||
Smarìr | v. | Scolorare, stingere | A furia de lavarla la maieta se ga smarì | A causa dei lavaggi la maglietta si è stinta |
Smenolàrse | v. | Perdere tempo | ||
Smezàr | v. | Dimezzare | ||
Smir | s.m. | Grasso per lubrificare | ||
Smoiàr | v. | Inzuppare, ammollare | ||
Smòio | s.m. | Ammollo, immersione | Meter in smoio, meter a smoio | Ammollare, inzuppare |
Domani son a smoio a Barcola | Domani me ne sto immerso nelle acque di Barcola | |||
Smolàr | v. | Slacciare | ||
Smòlzer | v. | Mungere. anche in senso figurato di cavar denaro | ||
Smonà[do] | agg. | Annoiato, seccato, malcontento | ||
Smontàr | v. | Scendere | La smonta la prosima? | Scende alla prossima fermata? |
Finire il turno | Smonto ale sie | Finisco il turno alle sei. | ||
Demoralizzare | ||||
Snìta | s.f. | Fetta di pane imbevuta nel latte e/o nell'uovo e fritta | ||
Snombolàr | v. | Vedi Disnombolar e derivati | ||
Sofigàr | v. | Soffocare, strozzare, sia in senso proprio che figurato | ||
Sòfigo | s.f. | Afa, clima caldo ed umido. | Mi quel lo sofigasi | Io, quello, lo strozzerei |
Vose sofigada | Voce soffocata | |||
Te sofigheria de basi | Ti soffocherei di baci | |||
Sòlfa | s.f. | Cosa noiosa e ripetuta | La solita solfa | Il solito ritornello |
Sòlfaro | s.m. | Zolfo | ||
Sòlfere | s.m. | vedi Solfaro | ||
Son | s.m. | Suono | A son de | A furia di |
A son de dai e dai | A furia di esortazioni | |||
Sònza | s.f. | Sugna, grasso del porco per fare lo strutto | ||
Persona sudicia | ||||
Sòpa | s.f. | Pezzo di pane inzuppato | Te fa sope co le braghe | Hai i calzoni troppo lunghi che strusciano per terra |
Zuppa | Se no xe sopa xe pan smoià | Se non è zuppa è pan bagnato | ||
Persona o lavoro seccante o noioso | Me ga tocà una sopa::: | Mi è capitato un lavoro (o una persona da accudire) seccante o noioso | ||
Sòpresàr | v. | Stirare col ferro da stiro | ||
Sòra | prep. | Sopra | ||
Soramàn | s.m. | Grande pialla adatta per sgrezzare travi e grandi assi | ||
Soramànigo | s.f. | Abilità, perizia | Xe questiòn de sòramanigo | È questione di maestria |
Soranòme | s.m. | Soprannome | ||
Sorafìl | s.m. | Sopraffilo, cucitura a punti lunghi che si fa sul bordo di una stoffa per evitare che si sfilacci | ||
Sòrzo | s.m. | Topo | ||
Sotaièro | s.m. | Palombaro | ||
Sotocòtola | s.f. | Sottogonna | ||
Sotoòci | s.m. | Occhiaie | ||
Sotoscàio | s.m. | Ascella | ||
Sotosòra | avv. | Sottosopra, a soqquadro | Eser sotosora | Non stare bene di salute |
Navigazione ipertestuale
Le parole che iniziano con la lettera S sono divise in tre pagine | ||
---|---|---|
Dalla S alla Sc... | Dalla Sd… alla So… | Dalla Sp... in poi |
1)
La conversione dal formato odf al formato epub è stata fatta usando il programma calibre. La conversione non è immediata ed introduce anche alcuni errori che pian piano cerchiamo di correggere. Saremo grati a chi ce li vorrà segnalare. Per la presenza di questi errori la versione viene definita provvisoria.
dialetto/sd.1458379241.txt.gz · Ultima modifica: 03-09-2023 05:00 (modifica esterna)